您现在的位置是:主页 > BBIN真人官方 >
Rotionov,俄罗斯圣彼得堡州立大学东方系执行副主
发布时间:2025-07-03 11:25编辑:bet356官网首页浏览(78)
-
Rotionov,俄罗斯圣彼得堡州立大学东方系执行副主任 - “我特别感谢中国文化的伟大和深度”
俄罗斯圣彼得堡州立大学东方系执行副主任罗特奥诺夫说:“在学习了中国文化并了解中国文化之后,新世界将为我开放。”最近宣布了第18届中国书籍特别贡献奖,Rotionov是16名获奖者之一。
罗德诺夫(Rodionov)长期以来一直专注于翻译和研究现代和现代的中国文学。他翻译了诸如老挝她,贾平瓦(Jia Pingwa)和汉·肖(Han Shaogong)等作家的26部作品,并计划并出版了现代和现代文学的翻译,例如“边境城镇收藏”,“雪乌鸦”和“第43页”。
“可以说我与中国的接触是'注定'。人们通常只有一种方式,我有两种类型:一种是俄罗斯人,另一个是中国人。在我心中,灵魂,中国人永远是我亲爱的朋友。 “在谈论中国的故事时,罗德诺夫讲述了这个故事。
罗特奥诺夫(Rotionov)出生于布拉格维什斯克(Blagoveshensk)的俄罗斯市,在中国北部边界的赫伊伊河对面。当他年轻的时候,他喜欢外语并对中文感兴趣,因此他选择了中文作为主要大学。他曾经在福丹大学学习,后来攻读博士学位。圣彼得堡州立大学中国文学学院。毕业后,他留在学校教和从事中国文化的研究和翻译。
罗迪夫说流利的中文。在他看来,俄罗斯对中国的理解发生了数十年的变化。他回忆说:“在我的童年时代,我镇上的人们知道另一边是中国,但他们几乎对中国一无所知。今天,中国努力更好地了解世界。
今天,越来越多的中国文学活动吸引了来自外国国家的读者即。步行到俄罗斯书店,许多中国小说都处于众所周知的位置。罗德诺夫说:“王孟,冯·吉卡,莫·扬,刘Zhenyun,Yu Hua和Liu Cixin等其余的中国作家的作品都是俄罗斯的翻译。这些文学活动将当代中国生活的本质带给我们。”
“随着中国研究的加深和我阅读的书籍越来越多,我越意识到中国文化的伟大和深度。”罗特奥诺夫指出,俄罗斯公民对中国文学活动感兴趣,而中国文化则是俄罗斯儿童世界的一种方式。 "Sa kasalukuyan, sa Russia, hindi bababa sa 50,000 katao ang natututo ng mga Intsik sa mga institusyong pampublikong edukasyon lamang. Noong 2019, ang Tsino ay opisyal na kasama sa mga paksang wikang banyaga ng Russian National Unified Examination. Sa pagsasalita tungkol sa Gawain,Sinabi ni rotionov na isinasalin niya ang niya ang ni liu zhenyun na“评论ng aNtolohiya 1942年“卡萨马·坎扬·卡扬·阿萨瓦(Kasama Ang Kanyang Asawa),来自沃尔加河盆地和长江河流域的作家的纳格·迪姆·迪格·诺格·科尔克西恩(Nag -aayos din Ng Mga Koleksyon)。彼得斯堡州立大学(Petersburg State University)在中国文学的翻译中培养了许多人才,在中国文学的翻译方面,在相关文献中进行了综合文化和现代文化,包括汉语和现代文化。
下一篇:没有了